|
- اخبار (1 مطلب)
- سایر مقالات - مقالات ایران گردی - مقالات تغذیه - مقالات رستوران داری - مقالات هتل داری (1 مطلب) بانک اطلاعات:
ارائه خدمات:
فروشگاه ایران شف:
آموزشگاه گامهای آتيه:
|
||
|
جستجو در وبلاگ:
|
||
|
|
||
|
راهنمایی استفاده از غذاهای سریع و فرهنگ فست فود خارج از کشور
شنبه، 15 اسفندماه 1388 نکته بسیار مهم:
کمی درباره نامگذاری ساندویچ ها خیلی از ساندویچ های سرد Deli Sandwich گفته می شوند. کلمه Deli به فروشگاه هایی اشاره می کند که بسیار شبیه ساندویچ فروشی های ایران است. در این فروشگاه ها انواع ساندویچ های سرد فروخته می شوند. بیشتر این فروشگاه ها غذاهای گرم ساده نظیر ماکارونی Pasta یا لازانیا Lasagna هم می فروشند. این فروشگاه ها در کنار ساندویچ های سرد و برخی غذاهای گرم، ارائه کننده نان های خوشمزه، کیک، نان شیرینی، نوشیدنی های غیر ا.ل.ک.ل.ی Soft Drinks، انواع کالباس، ترشیجات Pickles و همین طور انواع پنیرهای خوشمزه هم هستند. کالباس یک ترجمه واحد به زبان انگلیسی ندارد (حداقل تا آنجا که سواد من قد می دهد. اگر اشتباه می گویم لطفا تصحیح بفرمایید). شاید کلی ترین اصطلاحات Cured Meat یا Large Sausage باشد. [در ضمن همان طور که فرشید خان از خوانندگان وبلاگ فرمودند کلمه Cold Cut به معنای ساندویچ کالباس است و لاغیر. به این ترتیب فکر کنم مشکل نامگذاری کالباس به زبان انگلیسی حل شد.] شاید هم بتوان به کلمه Bologna یا Baloney (در هر دو صورت بخوانید بلونی به کسر ب) اشاره کرد. البته تا جایی که من می دانم بلونی بیشتر به کالباس های ارزان قیمت می گویند. بعضی کالباس های محبوب ما نظیر مارتادلا Mortadella و سالامی Salami هم در اینجا به همان اسامی موجود است. فقط دقت کنید که معمولا یکی از مواد اصلی این کالباس ها گوشت خ.و.ک Pork است. یکی دیگر از کالباس های بسیار معروف کانادا پپرونی Pepperoni است که بیشتر روی پیتزا Pizza قرار می دهند. در حقیقت پیتزا پپرونی پرفروش ترین نوع پیتزا در آمریکای شمالی است. از فروشنده چه بخواهیم یک حرکت دیگر که رستوران های مذکور برای آسانی سفارش غذا انجام می دهند این است که آنها را شماره گذاری می کنند و این شماره ها را در کنار عکس بزرگ شده غذا (ساندویچ) رو تابلوهای معمولا نوردار Illuminated Menu Boards می زنند. فرض کنید در یک رستوران مک دانلدز منوی شماره یک Big Mac را نشان می دهد (یا همان همبرگر دو طبقه مک دانلدز). اگر فقط ساندویچ را می خواهید می توانید بگوید Number 1, Sandwich only. اگر می خواهید کل مجموع (یعنی ساندویچ، نوشابه و سیب زمینی سرخ کرده) را بخرید، آن وقت می گویید Number 1, meal. بدیهی است بجای Number 1 می توانید بگویید Big Mac. معمولا فروشنده از شما دو سوال را می پرسد. یکی از سوال ها چیزی شبیه این است: What do you want to drink with your meal (یعنی نوشیدنی تان چه باشد. ممکن است فروشنده بجای کلمه drink از Pop استفاده کند، منتها چون شما برای نوشیدنی می توانید قهوه Coffee یا آب سیب Apple Juice و امثال آن هم سفارش دهید، احتمالا از کلمه کلی تری استفاده می کند). اگر به عنوان مثال کوکاکولای بدون قند می خواهید بگویید Diet coke. اگر هم کوکاکولای معمولی می خواهید بگویید Regular coke یا فقط Coke. مدتی است که نوع جدیدی از کوکاکولا آمده است به اسم Coke Zero که یک نوع کوکاکولای بدون قند است که به ادعای شرکت کوکاکولا مزه ای کاملا یکسان با کوکاکولای عادی دارد. اگر هم به سلامتتان اهمیت می دهید ممکن است A bottle of water (بطری آب معدنی) سفارش دهید. گزینه های دیگر شما Ginger Ale (نوشیدنی زنجبیل که اینجا خیلی محبوب است)، Iced Tea (نوشابه چای سرد)، Sprite (معادل سون آپ ۷Up ولی تولید شرکت کوکاکولا) و خیلی نوشیدنی های دیگر است (نظیر Pepsi، Diet Pepsi، ۷Up، Fruitopia و امثال آن). بجز نوشیدنی، فروشنده از شما می پرسد For here or to go یعنی “می بری یا می خوری” خودمان. اگر بگویید To Go آن وقت همه چیز را در داخل یک پاکت Paper Bag می گذارد؛ ولی اگر بگویید For Here آن وقت غذایی را که سفارش داده اید روی یک سینی Tray می چیند که با خود سر میز ببرید و نوش جان کنید. سایر سوالات ممکن است فروشنده از شما سوال کند چه سسی Salad Dressing برای سالاد می خواهید. بعضی سس های معروف این هاست. تعاریف کنار هر یک از این سس ها تعبیر من از طعم آنهاست و تعریف دقیق و علمی نیست. Italian Dressing که ترش، روغنی و بسیار خوشمزه است. در ترکیب این سس از سرکه Vinegar استفاده شده است. Ketchup کچاپ Straw نی برای نوشابه موفق باشید |
||















ایرانته